Miami
Estados Unidos
Año X

 Nº 57/58

Escríbanos    

 

Publicada por Ediciones Baquiana

Director Ejecutivo

Patricio E. Palacios

Directora de Redacción

Maricel Mayor Marsán

Consejo de Redacción

 Dra. Aida M. Beaupied

Chestnut Hills College

Pensilvania

 

 Dra. Niza Fabre

Ramapo College

Mahwah, Nueva Jersey

 

 Dr. René C. Izquierdo

Miami Dade College Recinto de Kendall

 

Dr. Humberto López Cruz

Universidad Central de la Florida en Orlando

 

Dra. Myra Medina

Miami Dade College

Recinto Norte

 

Dr. Gerardo Piña Rosales

Universidad de la Ciudad de Nueva York (CUNY)

Universidad de Columbia

Nueva York

 

Dra. Alicia E. Vadillo

Universidad Estatal de Nueva York en Oswego

 

Dra. Lidia Versón

Universidad de

Puerto Rico

 Recinto de Río Piedras

 

Asesor Técnico

Luis H. Beltrán

Asesor de Arte

Carlos Quevedo

 

 

 

 

ENTREVISTA CON EL ESCRITOR ARGENTINO

SAÚL SOSNOWSKI

   

  por

 

Maricel Mayor Marsán

 

Saúl Sosnowski nació en Buenos Aires, Argentina, en 1945. A los 18 el azar lo sorprendió cuando un señor que enseñaba yidish pasó por su ciudad y le dijo que en Estados Unidos había plazas vacantes para profesores. Sin temor al riesgo partió hacia el norte y todavía no ha vuelto. En Argentina e Israel había cursado estudios que lo facultaban para dar clases en escuelas hebreas primarias y secundarias, además del bachillerato, con especialidad en física y matemática. En Estados Unidos estudió historia y literatura e hizo cursos de cultura latinoamericana. Luego de doctorarse en la Universidad de Virginia llegó a la Universidad de Maryland en 1970, donde ha sido profesor de español y literatura latinoamericana, director del departamento de español y portugués (1979-2000), director/fundador del Centro de Estudios Latinoamericanos desde 1989, director de Programas Internacionales (2000-2005), Provost/Director Asociado de Asuntos Internacionales y miembro de la facultad del Centro para el Desarrollo Internacional y Control de Conflictos desde el año 2005. Allí también fundó la revista literaria Hispamérica en 1973, dedicada exclusivamente a la literatura hispanoamericana y donde ha entrevistado a escritores emblemáticos como Manuel Puig, Jorge Luis Borges, Julio Cortázar, Carlos Fuentes y Adolfo Bioy Casares, entre muchos otros. Ha sido profesor visitante de la Universidad John's Hopkins de Baltimore en Maryland (1975), de la Universidad Hebrea de Jerusalén en Israel (1987) y de la Universidad de Valparaíso en Chile (1993). Ha incursionado en casi todos los géneros literarios y su obra ha sido traducida a varios idiomas. Ha publicado hasta la fecha más de 200 textos de investigación y crítica literaria, entre conferencias, ensayos, monografías, notas literarias y reseñas. Su labor editorial es extensa y ha estado a cargo del prólogo y de la edición directa de alrededor de veinte libros. Ha publicado, entre otros títulos: Julio Cortázar: Una búsqueda mítica, Buenos Aires, Ediciones Noé, 1973;  Borges y la Cábala: La búsqueda del Verbo, Buenos Aires, Ediciones Hispamérica, 1976; rev. 2nd ed., Buenos Aires, Pardés, 1986; traducción al portugés, São Paulo, Perspectiva, 1991; traducción al alemán, Hamburg, Europaïsche Verlagsanstalt, 1992; La orilla inminente: Escritores judíos-argentinos, Buenos Aires, Legasa, 1987;  y Lectura Crítica de la Literatura Latinoamericana, editado en Venezuela por la Biblioteca Ayacucho, Vol. I: Inventarios, invenciones y revisiones, 1996; Vol. II: La formación de las culturas nacionales, 1996; Vol. III: Vanguardias y tomas de posesión, 1997; Vol. IV: Actualidades fundacionales, 1997, Selección, prólogo y notas ("Cartografía y crítica de las letras hispanoamericanas", pp. IX-XCI).


     

“Sosnowski, reconocido en el campo de la literatura iberoamericana por sus aportaciones críticas sobre la obra del autor de Rayuela -título en el que aparece la idea de "Kibbutz del deseo"-, inició su participación posicionando a Cortázar en una línea temporal de la narrativa argentina en la que se ubicaban Sarmiento, Borges y el narrador en cuestión como la última escala de la cronología, a razón de la similitud en la construcción de un ideario político que marcó a su nación.”

 

EL INFORMADOR

(Noticia Literaria)

Un recorrido por la literatura de Julio Cortázar,

literatura de riesgo y goce

por R. Pérez

Guadalajara, Jalisco, México

 (22 de Noviembre de 2008)

 

 

 

“La publicación en 1987 del ensayo La Orilla inminente, de Saúl Sosnowski, marcó el comienzo de una serie de estudios, debates y congresos acerca de la producción literaria que nace de la margen hispanoamericana de la Diáspora judía.

 

El estudio del crítico argentino, el cual, para aquella fecha, ya contaba con dos generaciones de escritores que habían trasladado a sus textos su propia condición de mestizos, en tanto que judíos integrados en una comunidad nacional compuesta por una pluralidad de aportes étnicos y culturales, y argentinos conscientes de ser herederos de un legado histórico y cultural ajeno a lo que solía considerar el patrimonio cultural de la Nación.”

 

ANNALI DI CA' FOSCARI

(Ensayo)

Los poetas del mestizaje judeo-hispoamericano

por Giorgia Delvecchio

XLIV, I-2, pp. 173-97

Venecia, Italia (2005)

 

 

 

Del 2 al 4 de junio de 1999, el Fondo Nacional de las Arte (Buenos Aires), confió a Saúl Sosnowski y a Horacio Salas la organización de un “encuentro de escritores” en torno al tema “Borges y yo”, como homenaje al escritor en el primer centenario de su nacimiento. El libro que aquí se presenta –objeto de una esmeradísima edición– es el resultado de ese encuentro... Participaron, dice la introducción, “algunos de los más importantes creadores del continente, junto a varios escritores argentinos que se habían ocupado del tema”. La originalidad del libro se cifra en tres aspectos; dos conciernen a la personalidad de los participantes y uno, el tema que los reúne.”

 

VARIACIONES BORGES

(Reseña)

Borges y yo. Diálogo con las letras latinoamericanas

de Saúl Sosnowski y Horacio Salas

por Cristina Parodi

Journal of Philosohy, Semiotics and Literature, No.13

Borges Center - Universidad de Pittsburg

Pittsburg, Pennsylvania (2002)

  

 


Recientemente, la obra “Borges y la Cábala, Senderos del Verbo”, Buenos Aires, Artes Gráficas (2006), realizada con las imágenes creadas por la artista Mirta Kupferminc y con los comentarios y poemas del escritor Saúl Sosnowski, fue presentada en el Pickford Theater de la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos y en la Galería de Arte de la Universidad de Maryland en College Park. La obra había sido expuesta anteriormente, en julio de 2008, en el Centro Cultural Recoleta en Buenos Aires, Argentina. En este caso, por tratarse de una obra de bibliofilia, con una tirada de un reducido número de ejemplares, el trabajo conjunto de ambos creadores fue expuesto en una gran vitrina especial. El libro también contiene textos del Zoar, Talmud, y de Jorge Luis Borges.

 

Saúl Sosnowski habla poco de sí mismo y aunque nos conocemos desde hace muchos años, nunca habíamos conversado en profundidad sobre su obra. Quizás esto se debe al hecho de que siempre está estudiando y promocionando la obra de otros autores. Las noticias de este libro de colección, donde poesía y artes visuales se dan la mano, me motivaron a conversar con él acerca del acontecimiento y sobre otros temas generales.

 

MMM ¿Cuándo llegaste a los Estados Unidos y por qué decidiste quedarte a vivir en este país?

 

SS Llegue en 1964 y pase mi primer año en Miami Beach, como profesor de hebreo y materias judaicas en la Hebrew Academy.  No hubo una decisión conciente o premeditada… cuando comencé a estudiar en la Universidad, una materia llevo a la otra y así me he ido quedando un poco más que los anticipados dos o tres años

 

MMM ¿Ha sido difícil para ti el desarrollar una carrera literaria en español en los Estados Unidos?

 

SS No.  Terminé mi doctorado en literatura latinoamericana en agosto del 70 (tenia 25 años) y al mes siguiente me mudé a Maryland.

 

MMM Desde hace más de tres décadas fundaste la revista Hispamérica, una de las primeras en su género, que se ha dedicado a difundir la literatura latinoamericana en y desde los EE.UU. ¿Cuál es tu análisis retrospectivo y tu visión de futuro como director de la misma?

 

SS El primer número de Hispamérica apareció en julio de 1972 en Buenos Aires (allí publiqué los primeros 22 números).  La idea de fundarla surgió a partir de la insatisfacción que me generaban las revistas académicas ya que se centraban exclusivamente en la crítica y me interesaba dar cuenta de las múltiples y diversas etapas de la producción literaria.  Además, me interesaba ampliar el canon de los consagrados dándole lugar a nuevos autores y a expresiones por entonces marginadas.

Una de las alegrías que he tenido es haber publicado a quienes recién comenzaban a conocerse y hasta haber publicado el primer texto de algunos autores que luego obtuvieron un amplio y merecido reconocimiento de público y de la crítica. Es la línea que he mantenido hasta la fecha, ya con 110 números impresos.

   

MMM ¿Te ha facilitado tu trabajo como profesor de literatura hispanoamericana el desarrollo de tu labor como escritor o no?

 

SS No. Durante años sólo publiqué crítica literaria.

 

MMM De acuerdo con tu percepción, ¿cómo es la relación entre los diferentes grupos de escritores latinos e hispanos que residen en la nación norteamericana en la actualidad? ¿Existe una dinámica de entendimiento y colaboración o percibes una desvinculación total entre los mismos?

 

SS Tema complejo, problemático, que nos lleva a pensar que es lo que condiciona o define un sentido de pertenencia, de filiación.  Lo cual se hace aun más difícil cuando se opta por escribir en inglés dejando de lado el castellano con sus respectivas variantes nacionales.  No sigo de cerca la literatura hispana/latina en EE.UU.; he optado por la que se produce en Latinoamérica, si bien he publicado en mi revista literatura chicana a comienzos de los 70 y a otros autores a lo largo de los años.

 

El escritor Saúl Sosnowski dictando una conferencia

en la Cátedra Julio Cortázar en el paraninfo de la

Universidad de Guadalajara, México.

(Noviembre de 2008)

 

MMM Se habla de que existe un vínculo directo entre judaísmo y literatura en América Latina. ¿Qué hay de cierto en este planteamiento?

 

SS Hay vínculos cuando sus autores son judíos-latinoamericanos o, como en el caso (siempre excepcional) de Borges cuando aborda una temática judía.

 

MMM ¿Cómo es la experiencia de trabajo en los EE.UU. entre los escritores de origen judío que hablan español y que, a su vez, proceden de la diáspora judía que se estableció en América Latina? ¿Existe algún tipo de contacto o apoyo?

 

SS No veo ninguna diferencia frente al resto.  Como sí ha proliferado la literatura judía-latinoamericana desde que unos pocos especialistas comenzamos a señalarla y analizarla, existen algunas asociaciones que nuclean a los interesados, y han proliferado las conferencias, revistas y libros que se centran en esos escritores.

 

MMM En tu imaginario poético están muy presentes Latinoamérica e Israel. ¿Nostalgia o presencia inevitable?

 

SS Constancia porque constantes son esas nostalgias; son componentes integrales, inseparables.

 

MMM ¿Podrías elaborar un poco sobre el desarrollo de tu libro “Borges y la Cábala, Senderos del Verbo”, realizado conjuntamente con la artista plástica Mirta Kupferminc?

 

SS Podría citar un párrafo de la introducción: “Borges y la Cábala: la búsqueda del Verbo es el título de un libro que publiqué en 1976 y reedité diez años más tarde.  Fue esa versión de 1986 la que le hice llegar a Mirta Kupferminc en 2002; fue poco después de haber visitado su taller con Eliahu Toker, cuya entrañable amistad compartimos.  No es desmesurado decir que desde entonces los tiempos no responden a una rigurosa cronología.  Obedecen, al parecer, a un ritmo que ahora reconocemos como propio de las fuerzas que se desencadenan por la conjunción de arte y literatura, de eso que atribuimos a la casualidad, al azar, y que nos afectan a diario en la urdimbre de redes de conocimiento, de seres que enriquecen lo que estamos por entregar con apariencia de orden: obra terminada y abierta”.

     Es una edición de bibliofilia que consta de 25 ejemplares realizados en papel Archés de 300 gramos, numerados en arábigo y letras hebreas. El número de ejemplares responde a las 22 letras del alfabeto hebreo, al punto, la coma y el espacio-intersticio que alberga, quizá, otra lengua e innumerables opciones. Las 29 aguafuertes son creación de Mirta Kupferminc y han sido tiradas en su prensa. La realización artesanal de los textos fueron compuestos e impresos por Rubén Lapolla y al cuidado de Samuel César Palui. Cada ejemplar incluye 25 ex libris y un DVD.

 

La artista plástica Mirta Kupferminc y el escritor

Saúl Sosnowski durante los preparativos de la exposición.

    

     Como sabés, hemos tenido una exposición en el Centro Cultural Recoleta y otra muy distinta en la Universidad de Maryland, además de presentaciones en diferentes universidades e instituciones de Argentina, EE.UU, Europa e Israel. De “Borges and the Kabbalah: Seeking Access”, la exposición que tuvimos en Maryland, generamos una carpeta con siete imágenes digitales y siete textos.

 

Vista parcial de la exposición de

"Borges y la Cábala: senderos del verbo"

Universidad de Maryland

(Noviembre de 2008)

 

 

   

Continúa...