Miami
Estados Unidos
Año IX

 Nº 49/50

Escríbanos    

 

Publicada por Ediciones Baquiana

Director Ejecutivo

Patricio E. Palacios

Directora de Redacción

Maricel Mayor Marsán

Consejo de Redacción

Dr. Humberto López Cruz

Universidad Central de la Florida en Orlando

 

Dr. René C. Izquierdo

Miami Dade College Recinto de Kendall

 

Profesora Myra Medina

Miami Dade College

Recinto Norte

 

Dr. Gerardo Piña Rosales

Universidad de la Ciudad de Nueva York (CUNY)

Universidad de Columbia

Nueva York

 

Dra. Alicia E. Vadillo

Universidad Estatal de Nueva York en Oswego

 

Dra. Lidia Versón

Universidad de

Puerto Rico

 Recinto de Río Piedras

 

Asesor Técnico

Luis H. Beltrán

Asesor de Arte

Carlos Quevedo

 

[FrontPage Save Results Component]

Boletín Informativo

Reciba por correo electrónico una síntesis de las principales noticias literarias


 


 

POESÍA NEGRA

 (Antología de poesía africana contemporánea)

de Francisco Torres Monreal

 por

Maricel Mayor Marsán

 

 Aldabalejo Libros / Colección Lancelot , 2007

 Región de Murcia - Consejería de Educación y Cultura

Murcia, España

ISBN: 978-84-7962-379-1

 Depósito Legal: V-2-284-2007

(274 pp.)

 

     Son pocas las antologías que se dedican a la poesía africana contemporánea y, en particular, a la poesía negra de expresión francesa que se escribe en África y con traducción al español. La razón fundamental es que la producción literaria de este tipo es relativamente reciente en la historia de la civilización y, por tanto, no es fácil encontrar muchos textos disponibles, en otros idiomas, de lo que se produce en esa parte del mundo.

 

     Hasta ahora, la poesía negroide antillana o americana, para así denominarla, ha captado la atención de la mayoría de los estudiosos del género, pero no así la que se origina con estas características en el propio continente africano. Es por ello, que el volumen Poesía negra (Antología de poesía africana contemporánea) que ha compilado el Profesor Francisco Torres Monreal, de la Universidad de Murcia, constituye una ventana por donde se puede comenzar a mirar al horizonte donde se mecen las voces de diecisiete poetas destacados de dicha región.

 

     Haciendo un poco de reflexión histórica y dividiendo el desarrollo de la poética negra africana en tres períodos, el Profesor Torres Monreal, siguiendo los comentarios esbozados por el comentarista y antólogo L.W. Miampika,  nos dice que el primer período de la poesía africana representa un despertar  de la población ante la humillante situación de los africanos durante la etapa colonial (1930-1960). El segundo período corresponde a la etapa de las luchas de independencia de los respectivos países africanos (1960-1980) y el tercer período es un proceso de renovación estética y de búsqueda de una autonomía creativa, donde los valores fundamentales del individuo se conjugan con las expectativas de futuro, sin dejar de lado los motivos que la propulsaron previamente (desde 1980 hasta hoy).

 

     La lista de poetas incluidos en esta antología esta compuesta por: J. Jacques Rabearivelo (Madagascar, 1901 – 1937), Birago Diop (Senegal, 1906 – 1989), Léopold Sédar Senghor (Senegal, 1906 – 2001), Chicaya U΄tamsi (Congo-Brazzaville, 1931- 1988), Paulin Joachim (Benin, 1931), Fatuo Sow Ndiaye (Senegal, 1937), Jean-Baptiste Tati-Loutard (Congo, 1938), Mudimbe Vumbi-Yaka (Zaire, 1941), Sony Labou Tansi (Congo, 1947-1995), Paul Dakeyo (Camerún, 1948), Tanella Boni (Costa de Marfil, 1954), Babacar Sall (Senegal, 1954), Fernando Almeida (Camerún, 1955), Véronique Tadjo (Costa de Marfil, 1955), Liane Numrod (Tchad, 1959), Abdourahman Waberi (Djibuti, 1965) y Jean-Luc Raharimanana (Madagascar, 1967). Todos tienen en común haber sido estudiantes en París, en un momento dado, el color de su piel y el utilizar el idioma de los colonizadores de sus países respectivos, como herramienta para la comunicación entre ellos. En este caso el idioma francés. El hecho de haber estado ausentes de sus países no les hizo olvidar sus realidades, sino que por el contrario los ayudo a perfilar sus criterios de manera más férrea y trascendente. Casi todos han participado en diversas revistas que se han publicado en París y que dieron lugar al llamado movimiento de la negritud.

 

     Los poemas negroafricanos utilizan ritmos y juegos fonéticos, como si al toque de tambores se deslizaran los poemas de la pluma que los escribe, combinando técnicas y facultades estéticas. También utilizan la prosa poética. Otro detalle importante es que al tener de base la lengua francesa, es frecuente observar una influencia directa de este idioma sobre las lenguas maternas de los poetas estudiados y reunidos en esta antología.

 

     Un ejemplo del tipo de poesía destacada en este libro es el poema inédito del poeta senegalés Babacar Sall, y que forma parte de este texto bilingüe (en francés y español), donde algunos elementos se suman para dar un producto diferente:

 

Abraham Lincoln reunió

mi ser bastardo y disperso

y desde entonces arrojé mis muletas

para estirar las piernas

arrojé la venda de mis ojos

para ver la faz del Mundo

mi corazón se reabrió

para amar la tierra entera.

 

Pero hace tanto tiempo

que mi alma, en el centro de las estrellas

ha dejado en la tierra

su viejo sueño de Paz

y por el eco de nuestros huéspedes

del reino de Adán

la paz en la tierra

sigue siendo un sueño

la esclavitud abolida

el hombre inventó

otra esclavitud

la del dinero, las armas y el poder

y su corazón que Dios riega

para amar a todos los hombres

bate a golpes de fusil

de bombas y misiles.

 

(Poésie de Sénégal, Paris, Silex, 1988)

 

 

     Otro poema que define el sentimiento de los poetas africanos que integran este volumen es el titulado Los Caminos del bardo Liani Nimrod de Tchad, como se lee a continuación:

 

LOS CAMINOS

 

Tus pasos no han elegido camino alguno. Cuando pisan

el polvo, son rumores que se agrandan

por la noche; que nos obligan

a almacenar la memoria de las tormentas:

la tierra viaja así por nuestros pensamientos.

 

Los caminos nos encantan; dragan

nuestras venas con pepitas de diamante.

Desconfiamos de la omnisciencia de los dioses,

despreciamos la gloria de los videntes;

poco nos importa desvelar los oráculos.

 

(14 de marzo de 1990 / 28 de noviembre de 2000)

 

     El Profesor Francisco Torres Monreal, aparte de su catedra como docente, es traductor, crítico literario y dramaturgo. Ha publicado más de veinte libros, entre los que se destacan sus textos sobre el teatro de vanguardia (Arrabal, Beckett, Genet, Prévert, entre otros). En 1995 publicó el libro Antología negra de expresión francesa, texto que le sirvió de base para esta segunda entrega más amplia sobre el tema.

 

     La presente antología de poesía africana francófona contemporánea ha llegado a los lectores de español gracias a la labor de traductores competentes como Jeannine Alcaraz, F. Navarro, A. Rodríguez, López-Vásquez, A. Salom y el propio autor. El escritor Javier Marín Ceballos estuvo a cargo del proyecto editorial, como director de la Colección Lancelot.  A todos, mis felicitaciones por este aporte que nos acerca a la cultura de un continente que tanto tiene que ofrecer y que tanto desconocemos.

                                                       

Maricel Mayor Marsán nació en Santiago de Cuba (1952). Poeta, narradora, dramaturga, crítica literaria, editora y profesora.  Reside en los Estados Unidos desde 1972. Directora de Redacción de la Revista Literaria Baquiana, digital e impresa. Ha publicado los libros de poesía: Lágrimas de Papel (1975), 17 Poemas y un Saludo (1978), Rostro Cercano (1986), Un Corazón Dividido/A Split Heart (1998), Errores y Horrores/Sinopsis histórica poética del siglo XX (1ra Ed. 2000, 2da Ed. 2001) En el tiempo de los adioses (2003) y Poemas desde Church Street/Poems from Church Street (2006). Ha publicado el libro de teatro breve: Gravitaciones Teatrales (2002). Ha co-editado el libro de testimonios y coincidencias artísticas: Haz de incitaciones: poetas y artistas cubanos hablan (2003) y el libro de crítica literaria: Perfiles y Sombras (2005). Ha editado y prologado los libros: Español o Espanglish ¿Cuál es el futuro de nuestra lengua en los EE.UU.? (1ra Ed. 2005, 2da Ed. 2006) y José Lezama Lima y la mitificación barroca (2007). La prestigiosa editorial Holt, Rinehart and Winston de los Estados Unidos ha incluido su poesía en la colección de libros de texto Exprésate (2006, 2007) que está siendo utilizada para el estudio del español en las escuelas a nivel secundario de la nación norteamericana.