|

PEP Según una nota
escrita por ti a la traducción del libro Caramelo or Puro Cuento de
Sandra Cisneros, la autora refleja la realidad de un pueblo que vive
in-between. ¿Podrías explicar lo que quieres decir con esta
declaración?
LV
Ya sea que se
trate de los chicanos en Chicago o los chicanos en Texas, las dos
culturas y las dos lenguas se entremezclan de manera cotidiana. Los
chicanos de Texas, un día despertaron y ya formaban parte de otro
país, cuando México perdió la mitad de su territorio, de modo que la
frontera sur siempre ha sido algo más bien artificial. En realidad,
la gente tiene familia a ambos lados de la frontera y la única
diferencia es que unos viven “de este lado” o “del otro lado” del
Río Grande o el Río Bravo. Las personas biculturales y bilingües
tienen que negociar cada día varias identidades, lenguajes,
prioridades. Resulta agotador.
PEP ¿Cuál es tu
opinión acerca del Spanglish? ¿Crees tú que un anglosajón entiende
el cambio de códigos?
|
LV A mí me
parece una nueva y maravillosa lengua que tiene su propio genio de
expresión. Yo creo que es la lengua del futuro. Quizá será un tercer
idioma, una mezcla oficial del inglés y el español, y dentro de
muchos años ya tendrá también su propia literatura, como es el caso
del catalán y otras lenguas. |
 |
PEP Háblame de tu
creación poética y narrativa. ¿Desde cuándo estás escribiendo? ¿En
qué idioma lo haces originalmente?
LV
He llevado diarios desde que era niña, también “escribí” y monté mi
primera obra de teatro cuando tenía 8 años, pero me propuse la
escritura con más seriedad cuando terminaba de cursar la carrera de
antropología. Después, aunque no hice la carrera en letras, siempre
tomé cursos de creación literaria y de literatura, dentro y fuera de
la universidad. He estudiado con Sandra Cisneros, Albert Goldbarth,
John Phillip Santos, Zulfikar Ghose, Andrei Codrescu, Pat Littledog
y Ruth Behar. Pertenezco al colectivo de escritores Macondo Writers
Workshop que dirige Sandra Cisneros en San Antonio. Me considero
poeta en primer lugar, luego narradora. También he escrito cuentos,
uno de ellos premiado por la Universidad de Irvine, el premio
Chicano Latino. Mis poemas surgen la mayoría de las veces en
español, aunque últimamente ya tengo muchos originales en inglés,
algunos muy viscerales, o sea que el inglés ya también tiene raíces
profundas en mi ser. En prosa puedo escribir indistintamente en
cualquiera de los dos idiomas, pero, a veces, por necesidad o por
mayores oportunidades de publicación al residir en los EE.UU., acabo
por escribir mis ensayos en inglés.
PEP ¿En qué
proyectos literarios, bien sea de carácter personal o de traducción,
estás trabajando en este momento?
LV
Acabo de
terminar la traducción de Return to Sender de Julia Alvarez, una
novela juvenil, que traduje como Devolver al Remitente. Saldrá
próximamente editada por Random House. También estoy buscando
editorial para mi colección inédita de poesía bilingüe titulada
Códice del deseo/Codex of Desire. Y estoy escribiendo una crónica de
mi vida como mujer mexicana inmigrante del siglo XXI, alternando la
narrativa entre el pasado y el presente, México y los Estados
Unidos.
|
 |
|
Nina Marie Martínez y Liliana Valenzuela en una lectura
en el
Chicano
& Latino Writers
Festival
Biblioteca Pública
de Saint Paul, Minnesota (2006)
|
|
 |
|
Liliana Valenzuela junto a la escritora Cristina García
en la
librería BookPeople
Austin, Texas (2008)
|
|
 |
|
Liliana Valenzuela con
Tammie Garza,
Patricio E. Palacios y
Maricel Mayor Marsán
en Café Mundi
Austin International Poetry Festival
Austin, Texas (2009)
|
|
|
Las fotografías son cortesía de:
Nico Tucci
Stuart Bernstein
Jeff Sanfacon
Patricio E. Palacios
|
|
|
Patricio E.
Palacios
nació
en Santiago de Chile.
Periodista, fotógrafo, ilustrador, editor y director ejecutivo de la
Revista Literaria Baquiana y de Ediciones Baquiana. Trabaja
para la cadena de
televisión hispana de los Estados Unidos Univisión
desde 1992. Ha trabajado en otras cadenas de televisión y en otros
medios de prensa previamente. Es un activo promotor de actividades
culturales en la ciudad de Miami.
Ha participado en la Feria Internacional del Libro de Miami, en
la Feria Internacional del Libro del Palacio de Minería en Ciudad
México, D.F., en los festivales de poesía Ardentísima (Murcia,
España y San Juan, Puerto Rico) y Cosmopoética (Córdoba, España),
así como en otras presentaciones culturales y conferencias en países
de América Latina.
Es co-editor del libro bilingüe de críticas
literarias Perfiles y Sombras
/ Profiles and Shadows
(2005). Sus fotografías y dibujos han ilustrado varios libros, entre
los que cabe destacar:
Impronta de los rincones - Antología Temática de Autores del Sur de
la Florida (2002) y Las Letras – Homenaje a Carmen Conde en
su centenario, publicado por el Patronato Carmen Conde y Antonio
Oliver en Cartagena, España (2006). La Municipalidad de San Felipe
(Chile) le otorgó un Galvano de Honor en reconocimiento a su valiosa
labor editorial (2002).

|