|
Anjanette Delgado nació en Puerto Rico y reside en Miami, EE.UU. Es
escritora y productora de televisión, con más de veinte años de experiencia
en los medios de cable, televisión, diarios impresos e Internet. Ha
trabajado para CNN, NBC, Univision y Telemundo, produciendo una cobertura
completa de eventos relacionados con la Guerra del Golfo en 1991, las
Olimpiadas de Atlanta, el ataque terrorista del 9/11 y la cobertura de 24
horas de la guerra en Irak, en la cual se desempeñó como productora
ejecutiva para Telemundo en 2003. Ganadora de un premio Emmy, su primera
comedia de situación Como ser maravillosa en la cama fue adquirida
por HBO Latinoamérica y será producida próximamente. Ganó su primer Emmy con
la serie de interés
humano “Madres en la lejanía” acerca de de las madres
latinas que dejan a sus hijos en sus países de origen y vienen a los Estados
Unidos a trabajar ilegalmente como niñeras. Su primera novela u ópera prima
se titula La píldora del mal amor, la cual resultó ganadora del
Latino Book Award en el 2009 y fue publicada por Simon & Schuster – Sello
Atria. Aunque la versión original fue escrita en español, su traducción al
inglés fue publicada un año antes que la versión en español, con el titulo
The Heartbreak Pill, por la propia editorial Simon & Schuster. Su
próxima novela se titula La clarividente de la Calle Ocho.
|
|

|
|
"Durante
años, las mujeres les hemos pedido a la ciencia una píldora
contra el mal de amor. Con su mezcla de 'chick lit', con su
poco de Jekyll, Hyde y el sabor del Miami latino, la novela
debut de Anjanette Delgado hace una contribución fundadora a
un género que ahora podemos llamar Ficción Pop Latina".
Frances
Negrón
Muntaner, Ph.D.
Autora de
Boricua Pop y
Profesora
de la Universidad de Columbia
(Nueva York)
"En
su novela "The Heartbreak Pill”, que acaba de publicarse en
español bajo el título “La píldora del mal amor”, la autora
puertorriqueña Anjanette Delgado da vida a la llamada
“ciudad del sol”. En las páginas quedan retratados la
antigua biblioteca pública en Downtown, el exclusivo centro
comercial Bal Harbour, el lujoso hotel Delano en South
Beach, el pintoresco barrio de la Calle Ocho."
Ana Rosa Thillet
Periodista
Diálogo
Digital
(Puerto Rico)
"Anjanette
Delgado explora con gran humor el llamado 'mal de amor'. La
píldora del mal amor te hará reír, llorar y reflexionar
sobre la realidad humana, los sentimientos, la familia, el
misterio del comportamiento del sexo opuesto y la
importancia de amarnos a nosotras mismas por sobre todas las
cosas".
Eva
Hughes
Editora
General
Vogue México
y Vogue Latinoamérica
(México, D.F.)
|
|
MMM ¿Cómo
surgió la idea de conectar el tema de una píldora del mal amor con
una novela que trata esencialmente de un triángulo amoroso?
AD Creo
que surgió de mi forma conceptual de ver la vida. Pienso que los
triángulos amorosos son siempre circunstanciales y trillados hasta
que formas parte de uno. Lo fascinante, para mí, es precisamente el
efecto que esas pequeñas o grandes traiciones tienen sobre la
persona que las sufre y como cada ser humano lo asimila de forma
diferente. Luego está que, de entre 100 personas que hacen las
mismas cosas cuando tienen el corazón roto, hay una o dos que hacen
algo realmente fuera de lo común, trascendiendo su dolor para crear
algo. Cuando veo eso, digo: “Ahí está mi protagonista”.
MMM ¿Consideras que
tu novela cae dentro de lo que se conoce como literatura 'chick lit'?
¿Por qué sí o por qué no?
AD
Absolutamente, y a mucho orgullo. Pride and Prejudice no es otra
cosa que un ejemplo de muy buen 'chick lit'. Lo que sucede es que
hay quién confunde ese término con la maquinaria de mercadeo del
mundo editorial. Que a Waiting to Exhale le haya ido bien, no
significa que todas tengamos que correr a escribir un Waiting to
Exhale o un Bridget Diary. De ahí salen las copias, las
fórmulas y, francamente, la mala literatura que le ha dado tan mala
fama a este sub-género.
La realidad es que el término 'Chick-lit' se refiere a un fenómeno
pos-feminista que se usó por primera vez en la década de los setenta
para identificar literatura femenina sobre temas modernos en la que
el humor negro, la auto-crítica irónica y la perspectiva íntima
(casi siempre en primera persona), comenzaba a encontrar favor entre
mujeres que estaban viviendo vidas muy distintas a las de sus
madres, pero a quienes nadie les había actualizado aún sus propias
percepciones de su rol en la sociedad. Estos libros les servían de
amiga y les mostraban que no eran las únicas considerando un
divorcio, inspiradas ante la idea de tener una carrera en vez de un
trabajo, o sintiéndose culpables por trabajar fuera del hogar. El
ejemplo perfecto es el clásico de Erica Jong, “Fear of Flying”.
|

|
Entrevista con Jaime Bayly para la TV |
|
MMM ¿Tiene el
personaje Erika Luna algo que ver con tu historia personal, tal y
como suele suceder con la opera prima de muchos autores?
AD Al principio
sí. Ese primer borrador fue un desahogo. Pero luego se apodera de ti
el amor. El amor por tu lectora imaginada, esa que se va a
identificar contigo, que va a llorar y a reírse, robándole minutos u
horas a la vida para leer tu libro. Y es ahí, creo, donde tu
compromiso con tu trabajo, con tu “artesanía,” toma el lugar del
desahogo y lo dirige todo. Al final, tu diario se convierte en una
verdadera novela y tú fuiste sólo el molde del que no queda casi
nada. En tu lugar ahora hay un personaje creado, pero inspirado en
la realidad.
MMM
¿Por qué salió
publicada la versión de La píldora del mal amor (The Heartbreak
Pill) en inglés antes que su versión original en español?
Honestamente, por
asuntos de mercado. Mi editorial (Atria Books) es una editorial cuyo
mercado principal es el inglés. Entonces, compraron mi novela en
español y me comisionaron a mi misma su traducción, lo cual fue un
proceso bien difícil porque tuve que decir lo mismo de una forma
diferente para ser fiel a la esencia de la novela, sin cambiar
lugares, circunstancias ni hechos. Por ejemplo, los que sentimos en
español entendemos que una mujer histérica es una mujer pasando por
un mal momento. Para quienes sienten en inglés, una mujer histérica
está un poco loca. Para que ambos lectores entiendan lo mismo, a uno
le tienes que explicar más que al otro el por qué de su histeria…
tienes que justificarla un poquito más.
MMM
¿Será posible que en
algún momento las grandes editoriales que publican libros en español
en este país lleguen a interesarse por los escritores hispanos o
latinos estadounidenses que desarrollan su obra en español, más allá
de las celebridades y figuras mediáticas?
AD Claro que
sí. He trabajado en medios toda mi vida: radio, revistas,
televisión, libros y publicidad y creo que es importante entender
que el mundo entero vive momentos de mucha incertidumbre. Todo está
cambiando. Se rumora que los libros impresos desaparecerán como una
vez se pensó que los periódicos desaparecerían cuando llegó la
televisión. Cada día es más difícil promover cosa alguna a grandes
niveles por la fragmentación de las audiencias. Entonces, las
grandes editoriales están protegiendo su forma de vida apostando a
lo seguro, pero creo que, eventualmente, el mismo mercado
individualista, creado precisamente por el advenimiento de los
mismos avances tecnológicos que han creado el “sismo”, terminará por
exigir una mayor variedad y eso sólo puede venir de la apuesta por
ese próximo gran autor latino o latinoamericano.
MMM
¿Es importante o
imprescindible tener un agente literario para cualquier escritor que
quiera superar las limitaciones del localismo geográfico en el mundo
actual?
AD No sé si un
agente es imprescindible, pero sí sé que es imprescindible tener
ayuda. Quizás es un abogado, una publicista fabulosa, o un editor
que crea en tu obra como en su propia vida. Yo no tuve agente
durante los primeros dos años de mi carrera como autora, pero sí
tuve a una excelente editora en Johanna Castillo, y ayuda
publicitaria sin la cual mi libro no hubiese llegado a una tercera
parte del público al que ha podido llegar. Eso sí, como con las
parejas amorosas, mejor solo, que mal acompañado.


|