|

El poeta y académico
Odón Betanzos Palacios nació en Rociana del Condado (Huelva-España)
en 1925. Cursó la carrera de náutica en Cádiz y ha recorrido el
mundo entero como marino mercante. En 1956 se estableció en Nueva
York y fundó –con el ex Ministro de la Gobernación de la segunda
República Española don Eloy Vaquero- la revista y la editorial
Mensaje, que dirige en la actualidad. Se licenció en letras (M.A.)
en Fordham University, y en filosofía (M.Ph.) en The City University
of New York, hizo sus estudios doctorales en Filosofía y Letras
(Ph.D.) en The City University of New York, Facultad de Graduados,
con el título de tesis doctoral: “Experiencias vitales en la obra
poética de Miguel Hernández”. Fue Presidente del Círculo de
Escritores y Poetas Iberoamericanos (C.E.P.I.) en New York. Es
Académico de número de La Academia Norteamericana de la Lengua
Española y su actual Director, asimismo, es académico
correspondiente de la Real Academia Española y de las academias de
Argentina, Chile, Colombia, República Dominicana, Filipinas,
Guatemala y Nicaragua. Es Presidente de la Fundación Cultural
Hispánica de Estados Unidos. Es un escritor e intelectual de talla
mundial. Ha sido traducido al inglés, portugués, francés, italiano,
ruso, chino, neerlandés, árabe, hebreo y macedonio. Ha obtenido
innumerables galardones y premios, entre los que se destacan: la
Encomienda de la Orden de Isabel La Católica (1979) otorgada por S.
M. el Rey de España, el Premio Libertad de la ciudad de Nueva York
(1986), la Medalla de Andalucía (1989), el Premio Vasconcelos
(México-1990) por su obra de creación, Medalla de Cristóbal Colón de
la República Dominicana (1991) y la Encomienda de la Orden del
Mérito Civil, en su grado de número, otorgada por S. M. el Rey de
España (1997). Es hijo predilecto del pueblo donde nació, en donde
tiene su sede la Fundación Odón Betanzos Palacios. |
|

|
|
Ha
publicado sesenta y seis libros de poemas – la mayoría de
ellos en tres antologías: Santidad y guerrería (1952-1967),
Hombre de luz (1967-1972) y La mano universal (1972-1976);
los otros poemarios: Poemas del hombre y las desolaciones
(1986), De ese Dios de las totalidades (1988), Antología
poética (1995), con estudio, selección y notas del profesor
José María Padilla Valencia, Las desolaciones (1999) y
Sonetos de la muerte (2000), con estudio-prólogo de la
profesora Estelle Irizarry. En investigación: Experiencias
vitales en la obra poética de Miguel Hernández (1971). Y una
novela sobre la Guerra Civil Española en dos volúmenes:
Diosdado de lo Alto. Su obra periodística es muy amplia,
publicando periódicamente artículos y notas críticas en los
mejores periódicos y revistas especializadas nacionales e
internacionales, al igual que sus trabajos de investigación
literaria. Son varias las tesis doctorales que se han
realizado de su obra y varias también las que se están
escribiendo en la actualidad. Una selección de su obra ha
sido escenificada.
|
|
A manera de homenaje por su
dedicación a las letras españolas y por su labor de promoción y
compromiso a favor del español en los Estados Unidos desde su
llegada a estas tierras, me di a la tarea de entrevistar a este
ilustre escritor y académico, quien ha sido para varias generaciones
de hispanos una especie de guía y maestro en este país.
MMM: ¿Desde
cuándo ocupa Ud. el cargo de Director de la Academia Norteamericana
de la Lengua Española?
OBP: Desde
1978, a la muerte del primer Director de la Academia Norteamericana
de la Lengua Española, Dr. Carlos McHale (posiblemente sea el hombre
más bueno que he encontrado en mi camino). La elección primera y las
repetidas han sido hechas, siempre, por unanimidad.
MMM: ¿Cuándo
se funda la Academia Norteamericana de la Lengua Española en Estados
Unidos?
OBP:
Oficialmente en 1973. La Comisión Gestora venía trabajando para su
creación desde 1968. El orientador de esa creación fue el académico
español de la Real Academia Española, Dr. Tomás Navarro Tomás,
exiliado en Nueva York a consecuencia de la Guerra Civil Española.
Los otros cinco miembros de esa Comisión Gestora fueron el Profesor
chileno, Dr. Carlos McHale, el Profesor ecuatoriano Dr. Gumersindo
Yépez, el poeta puertorriqueño Hon. Juan Avilés, el médico e
investigador científico, Dr. Jaime Santamaría y el poeta español
Odón Betanzos Palacios, la persona que contesta las preguntas.
MMM: ¿Existe
alguna diferencia en la manera en que funcionan las diferentes
academias en España, Hispanoamérica y Filipinas en relación a la
Academia que usted dirige en los Estados Unidos?
OBP: Las
veintidós academias del mundo hispánico tienen, todas, los mismos
derechos y obligaciones y, también, los mismos cometidos: unidad,
defensa e integridad de la lengua española. La Norteamericana es la
única que, por no ser el español la lengua oficial de Estados Unidos,
tiene dos marcadas diferencias en relación con las otras veintiuna:
el no tener la nación donde se funda y trabaja la Academia el
español como lengua oficial y, otra, el darle entrada a hispanistas
estadounidenses en la Academia y ser parte de la Academia académicos
nacidos o procedentes de Hispanoamérica y de España.
|
 |
|
Con un grupo de
catedráticos de la Academia Norteamericana de la Lengua Española
durante una conferencia en La Casa de América (Madrid, España).
De izquierda a derecha: Nicolás
Toscano, Joaquín Segura, Gerardo Piña Rosales, Odón Betanzos
Palacios, Estelle Irizarry y Manuel Irizarry. |
MMM: ¿Se
puede hablar en términos de cooperación entre las academias de
diferentes países?
OBP: Sí,
se puede hablar porque existe esa cooperación. Las veintidós
academias tienen una Asociación donde están integradas todas ellas y
trabajan en perfecta armonía. Se celebran congresos de la Asociación
de manera regular, de forma rotativa en los países que forman la
unidad. Tenga en cuenta que el compromiso contraído por todas ellas
es, só1o, con la lengua española, nuestra lengua común.
MMM: ¿Cuál
es su posición en particular y la de la Academia Norteamericana de
la Lengua Española en relación con el tema del "espanglish"?
OBP: Creo
y la mayoría de los académicos de la Norteamericana creen que el
"espanglish" es un problema transitorio y natural entre dos
comunidades monolingües que necesitan comunicarse: el de lengua
española españoliza la palabra de la que cree conocer su significado
y de esa forma nace el "espanglish". El de lengua inglesa lo hará
con la palabra española que conoce y así le nace el "engliñol". Todo
esto la mayoría de los miembros de la Academia lo vemos como forma
provisional hasta que ambas comunidades sean bilingües y puedan
deslindar, al conocerlas, dos lenguas que merecen el mayor respeto.
Estimo que la equivocación de los defensores del "espanglish" parte
al pensar que las comunidades de lengua española en Estados Unidos
están abandonadas a su suerte y por lo tanto sin protección alguna.
No se dan cuenta que veinte naciones cultas están pendientes de esas
comunidades en Estados Unidos. En su error calculan que esas
comunidades están desprotegidas, como ocurrió al derrumbe de Imperio
Romano en el siglo V de nuestra era y el latín vulgar, hablado en
las provincias de ese Imperio, se mezcló con las lenguas aborígenes
y así nacieron las lenguas romances.
MMM: ¿Qué
piensa de los académicos que están tratando de promocionar el uso
del "espanglish" como uso alternativo y futuro del idioma español?
OBP: Creo
que están equivocados y le están haciendo un mal servicio a la
lengua española que une y enlaza a 400 millones de seres humanos en
la tierra. Tenemos con él una norma seria y noble a la hora de la
expresión y de la escritura. No se percatan de los importantes
elementos de que disponemos los hispanohablantes. Hasta ahí llega la
ofuscación.
|
 |
|
Durante una de sus
conferencias en el
II Congreso
Hernandiano.
Universidad
Complutense de Madrid
(Octubre de 2003) |
MMM: ¿Qué
tipo de actividades y campañas ha desarrollado la Academia
Norteamericana de la Lengua Española para fomentar el buen uso del
idioma español bajo su directiva?
OBP: No es
trabajo sólo de la directiva. Tenga en cuenta que la Academia tiene
miembros correspondientes no sólo en múltiples naciones en cuatro
continentes sino que los tiene también, en mayoría, en los mismos
Estados Unidos. Y de forma insistente, congresos, conferencias,
artículos de fondo, prensa, radio, televisión, universidades,
colegios, etc., etc. Nuestro campo de acción es inmenso. Nuestras
cuñas, repetidas de forma insistente y fáciles de entender, las
tenemos y divulgamos por cientos: "sea bilingüe porque el bilingüe
vale por dos", "Sienta orgullo de hablar español pues es una lengua
de las más importantes de la tierra". Nuestro trabajo es constante,
uniforme, articulado y siempre, siempre, con la colaboración
estrecha de la Real Academia Española, casi tricentenaria, de las
veinte naciones del Mundo Hispánico y de la Filipina.
MMM: ¿Será
posible lograr una unidad socio-lingüística que se ajuste a los
patrones que presenta el uso del idioma español en este país en un
futuro o es algo totalmente impensable?
OBP: La
nación estadounidense está haciendo con los extranjeros que les
llegan lo mismo que los españoles hicimos a la hora de la conquista
y colonización de América: imponer nuestra lengua. Hasta ahora le ha
dado resultado con todos los extranjeros menos con los
hispanohablantes. Prueba de ello está en los estados que formaron
parte del Imperio Español y después de México, ya independiente. Han
pasado más de cien años y aunque hablan inglés a la perfección,
siguen hablando español, aunque ese español, algunas veces, es
deficiente. Esto le da una idea de la fuerza de una lengua de
carácter universal a la hora de quererla suplantar por otra aunque
sea también universal. Los cálculos para el año 2015 son de sesenta
millones de hispanohablantes en Estados Unidos, lo que quiere decir
que la mayoría será bilingüe y ya con un acercamiento a la clase
media, la que podrá darle la importancia que tiene el bilingüismo
para sus descendientes. Todo esto podrá ocurrir tal como se ve y
proyecta aunque en muchos casos se pierda el español en la tercera
generación. Y algo interesante y digno de tenerse en cuenta: el
Secretario de la Comisión Permanente de la Asociación de Academias
de la Lengua Española Humberto López Morales, en su último estudio
sobre el español en Estados Unidos, reconoce, aclara y divulga que
la carrera más importante del hispanohablante en Estados Unidos será
el bilingüismo.
|
 |
SONETOS DE LA
MUERTE
Colección Raíz y Verbo
Fundación
"Odón Betanzos
Palacios"
Rociana del
Condado
(Huelva, España)
2000 |
|